Thursday, April 01, 2010

မွန္တတ္ေသာ သတ္ပံု - မင္းလူ


ငယ္ငယ္က ျမန္မာစာဆရာ၊ ဆရာမေကာင္းမ်ားႏွင့္ သင္ခဲ့ရေသာေၾကာင့္လည္းေကာင္း၊ ကုိယ္တုိင္ကလည္း ၀ါသနာပါသျဖင့္ ျမန္မာစာေပဆုိင္ရာ ေဆာင္းပါးမ်ား၊ စာအုပ္မ်ားကို ဖတ္ခဲ့ေသာေၾကာင့္လည္းေကာင္း စာေရးရာမွာ သတ္ပံုႏွင့္ သဒၵါကို ဂ႐ုစိုက္ေလ့ရွိ၏။ တတ္ႏုိင္သမွ် ဂ႐ုစိုက္ျခင္းကိုသာ ဆိုလိုပါသည္။

သတ္ပံုဆိုတာ မွန္ေလေကာင္းေလျဖစ္ေသာ္လည္း တစ္ခါတေလက်ေတာ့ သတ္ပံုေၾကာင့္ ခြက်က်ျဖစ္ရတာေလးေတြ အခုတင္ျပမလို႔ပါ။

ေက်ာင္းေနကာစ၊ စာေရးတတ္ခါစအရြယ္တြင္ သန္လ်င္ၿမိဳ႕သို႔ သြားလည္ၾကသည္။ သန္လ်င္ကို "တညင္" ဟု အသံထြက္ေခၚၾကသည္။ ၿမိဳ႕ေပၚက ဆုိင္းဘုတ္ေတြမွာ "သန္လ်င္" လို႔ ေရးသားထားတာေတြ႔ေတာ့ နားမလည္ႏိုင္ဘဲ...

"ဟင္... တညင္ဆိုၿပီး ဘာျဖစ္လို႔ သန္လ်င္လို႔ စာလံုးေပါင္းရတာလဲ" ဟု ေမးလိုက္သည္။ အေမက...

"သားတို႔ေက်ာင္းမွာ ေရးေတာ့အမွန္ ဖတ္ေတာ့အသံဆိိုတာ သင္ရတယ္မဟုတ္လား။ ပဂိုးကို ပဲခူးလို႔ ေရးရတယ္ေလ။ ဒီအတုိင္းပဲေပါ့။ တညင္ကိုလည္း သန္လ်င္လို႔ စာလံုးေပါင္းရတယ္"

ကၽြန္ေတာ္လည္း မွတ္ထားလိုက္၏။ ေနာက္ေတာ့ ေက်ာင္းမွာ သတ္ပံုေျဖရေသာအခါ...

"ၾကက္ဖသန္လ်င္၊ ေတာကို၀င္၊ ေမာင္ရင္လာ ေလးနဲ႔ပစ္" ဟု ေရးလုိက္သည္။ ဆရာမက ေခၚေမးေတာ့...

"ေရးေတာ့အမွန္၊ ဖတ္ေတာ့အသံေလ ဆရာမရဲ႕၊ တညင္ကို သန္လ်င္လို႔ စာလံုးေပါင္းရတယ္ မဟုတ္လား"

ဆရာမကရယ္ၿပီး ၾကက္ဖတညင္ဆိုတာ သန္လ်င္ၿမိဳ႕က ၾကက္ဖကို ေျပာျခင္းမဟုတ္ေၾကာင္း၊ တိန္ညင္ဟုေခၚေသာ ၾကက္တစ္မ်ိဳးကို ေျပာျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း၊ ထို႔ေၾကာင့္ ၾကက္ဖတိန္ညင္ဟု ေရးရမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ရွင္းျပရွာသည္။


ကၽြန္ေတာ္တို႔ဦးေလးတစ္ေယာက္ ႀကံဳခဲ့ရတာ ျပန္ေျပာျပလို႔ ၾကားဖူးသည္။

သူတို႔ငယ္ငယ္က ျမန္မာပညာရွိေတြၾကားမွာ အႀကီးအက်ယ္ သေဘာထားကြဲခဲ့ၾကသည့္ ကိစၥတစ္ခု ျဖစ္ခဲ့၏။ "ဖ"ဂိုဏ္း ႏွင့္ "ဘ"ဂိုဏ္း ဘယ္ဟာမွန္သလဲ ျငင္းခုန္ခဲ့ၾကျခင္းျဖစ္၏။ ထိုကိစၥမွာ တျဖည္းျဖည္း ႀကီးထြားလာၿပီး "ဖ" ဂိုဏ္းက "ေဖေဖ၊ ဖိုးဖိုး၊ စားေသာက္ဖြယ္၊ ေတာင္ဖက္ေျမာက္ဖက္" စသည္ျဖင့္ စာလံုးေပါင္းရမည္ဟု ဆိုသည္။ "ဘ" ဂိုဏ္းကလည္း "ေဘေဘ၊ ဘိုးဘိုး၊ စားေသာက္ဘြယ္၊ ေတာင္ဘက္ေျမာက္ဘက္" ဟု စာလံုးေပါင္းမွ မွန္သည္ဟု ျငင္းသည္။

ဒီျပႆနာၾကားမွာ ဦးေလးက အေခ်ာင္ခံရသည္။ ေက်ာင္းမွဆရာက "ဖ" ဂိုဏ္းသား၊ အိမ္မွအေဖက "ဘ" ဂိုဏ္း၀င္၊ ဆရာသင္တဲ့အတိုင္း "ဖ" နဲ႔ ေရးလာၿပီး အိမ္ေရာက္ေတာ့ အေဖက "ဘ" ျပင္ခိုင္းသည္။ ထိုအခါ ဆရာက သူသင္တဲ့အတိုင္း ေရးမလာရေကာင္းလားဆိုၿပီး ႐ိုက္သည္။ အိမ္ေရာက္ျပန္ေတာ့လည္း အေဖက သူ႔ကို ဖီဆန္ရမလားဆိုၿပီး နားရင္းအုပ္သည္။

ၾကာေတာ့ သူ သည္းမခံႏို္င္ေတာ့။ ထို႔ေၾကာင့္ တစ္ရက္မွာ သူ႔အေဖကို ခုလိုေျပာလုိက္၏။

"ေဘေဘ၊ လမ္းထိပ္ကဆိုင္မွာ ဘြားဘြားအတြက္ ဖေယာင္းတုိင္နဲ႔ ဘိုးဘိုးအတြက္ ဘ႐ံုယို သြား၀ယ္လိုက္ဦးမယ္" ဟု "ဘ" သံေတြနဲ႔ခ်ည္း ေျပာလုိက္ရာ သူ႔အေဖက

"ေခြးမသား၊ ဒါ ငါ့ကို သက္သက္ေငါ့တာပဲ" ဆိုၿပီး ေျခေထာက္ႏွင့္ ေဆာင့္ကန္လုိက္သျဖင့္ ေလွကားမွ တလိမ့္ေခါက္ေကြး က်သြားရသည္ဟု ဆို၏။

ခရီးသြားေသာအခါ လမ္းမွာ သတ္ပံုအမွားေတြကို ေတြ႔ရတတ္သည္။

အမိႈက္မျပစ္ရ
ဆံေရာင္းသည္
ဘတၳရီျပင္သည္
ထၼင္းဆုိင္.... စသည္ျဖင့္

ျမန္မာစာေရးထံုးမွာ ပါဠိႏွင့္ ပါဠိသက္ေ၀ါဟာရမ်ားမွအပ ႏွစ္လံုးဆင့္ မေရးရပါ။ သို႔တုိင္ေအာင္ စာလံုးေပါင္းမွားေသာေၾကာင့္ ဆန္ဆိုင္မေရာင္းရဘူး၊ ဘက္ထရီဆုိင္ အလုပ္ပါးတယ္၊ ထမင္းဆိုင္ လူအ၀င္နည္းတယ္ ဆိုတာမ်ိဳးေတာ့ တစ္ခါမွ် မၾကားဘူးေသးပါ။

ေရွ႕မွာ လမ္းျပင္ေနသည္။
ေျဖးေျဖးေမာင္း
ဆိုေသာ ဆုိင္းဘုတ္ကိုျမင္လွ်င္ ကားသမားတုိင္း သေဘာေပါက္ပါသည္။ သတ္ပံုအမွန္အတုိင္းဆိုလွ်င္ "ျဖည္းျဖည္းေမာင္း" ဟု ေရးရပါမည္။ သို႔ရာတြင္ ကားဆရာေတြက သတ္ပံုစာအုပ္ ေဆာင္ထားေလ့မရွိသျဖင့္ ဒီကိစၥ ျပႆနာမဟုတ္ေတာ့ပါ။

(အဂၤလိပ္ဆုိေသာ စကားလံုးသည္လည္း တုိက္႐ုိက္အသံ ဖလွယ္ထားျခင္းသာ ျဖစ္၏။ ပါဠိႏွင့္ ပတ္သက္မႈမရွိသျဖင့္ "အင္းဂလိပ္" ဟူ၍သာ ေရးသင့္သည္။ သို႔ရာတြင္ အဂၤလိပ္ဟူ၍သာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ေရးခဲ့ၾကတာ အက်င့္ပါေနေသာေၾကာင့္ အတည္လိုျဖစ္ေနပါၿပီ။ ထို႔အတူ ဆရာႀကီးဒဂုန္ေရႊမွ်ား၊ ဆရာႀကီးေရႊဒံုးဘီေအာင္၊ ဆရာႀကီးဗဂ်ီေအာင္စိုး စေသာအမည္မ်ားသည္လည္း ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားခဲ့ၿပီး လူအမ်ားက အသိအမွတ္ျပဳၿပီးသား စာလံုးေပါင္းမ်ား ျဖစ္ေသာေၾကာင့္ သတ္ပံုျပင္ဖို႔ မလိုေတာ့ပါ။)


ပ်ားေမြးျမဴေရးဌာနမွ ထုတ္လုပ္ေသာ "ဂ်င္းပ်ားရည္" သည္ အစာေၾက၊ ရင္ေခ်ာင္ေစျခင္း၊ အေအးမိႏွာေစးေခ်ာင္းဆိုး ေပ်ာက္ေစျခင္း၊ ခြန္အားတိုးပြားေစျခင္းတို႔ေၾကာင့္ သံုးဖူးသူတိုင္း အႀကိဳက္ေတြ႔ၾကသည္။ သတ္ပံုကေတာ့ မွားေန၏။ အမွန္အတုိင္းဆိုလွ်င္ "ခ်င္းပ်ားရည္" ဟု စာလံုးေပါင္းရမည္။ သို႔ရာတြင္ "ခ်င္းပ်ားရည္" ဆိုလွ်င္ ခ်င္းျပည္နယ္ကလာေသာ ပ်ားရည္ဟု ထင္ကုန္ၾကပါလိမ့္မည္။ ခ်င္းေတာင္က ပ်ားရည္မို႔ အစြမ္းထက္မွာပဲဆိုၿပီး ပိုေတာင္ေရာင္းေကာင္းခ်င္ ေကာင္းေနမလားမသိ။

ကၽြန္ေတာ္တို႔ "ဇီးသီး" ဟု အသံထြက္ေခၚၾကေသာ အသီး၏ သတ္ပံုအမွန္မွာ "ဆီးသီး" ျဖစ္၏။ အညာေဒသရွိ အခ်ိဳ႕အရပ္ေတြမွာ ဆီးသီးဟု သတ္ပံုအတုိင္း အသံထြက္ေနၾကဆဲ ျဖစ္ေသာ္လည္း လူအမ်ားစုက "ဇီးသီး" ဟူ၍သာ ေခၚေနၾကသည္။

"ဆီး" ဆိုသည္မွာ က်င္ငယ္ရည္ဟုလည္း အဓိပၸါယ္ရသျဖင့္ စားစရာႏွင့္ အညစ္အေၾကး စာလံုးေပါင္းတူေနတာ သိပ္ေတာ့ဟန္မက်လွ။ "ဆီးေဖ်ာ္ရည္" ေသာက္မလား၊ "ဆီးျဖဴသီးေလးလို ငံုထားခ်င္တယ္" စေသာ စကားလံုးမ်ားကို ၀တၳဳထဲထည့္ေရး၇တာ နည္းနည္းေတာ့ ခြက်သည္။

ဖိုခေနာက္ကုိ သတ္ပံုအမွန္အတိုင္းဆိုလွ်င္ ဖိုခံုေလာက္ဟု ေရးရပါမည္။ ခုခ်ိန္မွာ ဖိုခံုေလာက္ဟုေရးလွ်င္ သိသူအေတာ္နည္းပါးလိမ့္မည္။ ဒီအတုိင္းဆို ေတာင္ေတာ္ေရႊပုပၸါး သီခ်င္းကို စာႏွင့္ေရးျပလွ်င္...

"သံုးလံုးေတာင္ထြတ္ ယွဥ္ၿပိဳင္ကာရယ္၊ ဖိုခံုေလာက္ဆုိင္ တည္ေနပါတယ္" ဟု ေရးရပါလိမ့္မည္။ ေနာက္ေပါက္အဆိုေတာ္ေလးေတြ ျပန္ဆိုလွ်င္ ဘယ္လိုအသံထြက္ၾကမလဲမသိ။


ဟိုတစ္ခ်ိန္က စာေရးဆရာေတြ စာေရးၾကရာမွာ ကုိယ္သန္ရာ စာလံုးေပါင္းအတုိင္း ေရးၾကသည္။ ပံုႏွိပ္တိုက္ေတြကလည္း မိမိတို႔ ႏွစ္သက္ရာ သတ္ပံုက်မ္းတစ္ေစာင္ေစာင္ကို လက္ကိုင္ထားၾကသည္။ စာျပင္ဆရာကလည္း သူအလုပ္လုပ္ရာ ပံုႏွိပ္တုိက္၏ မူအတိုင္း ျပင္သည္။ ၾသဇာရွိေသာ စာေရးဆရာဆိုလွ်င္ သူေရးတဲ့အတိုင္း သတ္ပံုမျပင္ဘဲ ႐ုိက္ႏွိပ္ေပးရတာမ်ိဳးလည္း ရွိ၏။ စာအုပ္တုိက္ႀကီးမ်ားကေတာ့ အားကိုးေလာက္ေသာ သတ္ပံုက်မ္းႀကီးမ်ားကို ကိုးကားၿပီး တိုက္ပိုင္မူအျဖစ္ သတ္မွတ္ထားၾကသည္။ စာတတ္ေပတတ္ ပုဂၢိဳလ္မ်ားကို စာျပင္ဆရာအျဖစ္ ခန္႔ထားၿပီး စာအက်ေပါက္ သတ္ပံုသတ္ၫႊန္း စသည္တို႔ကို အလြန္ဂ႐ုစိုက္သည္။ မေတာ္တဆ အမွားအယြင္းရွိခဲ့လွ်င္လည္း စာအုပ္ေနာက္ပိုင္းမွာ အမွားျပင္ဆင္ခ်က္ ထည့္ေပးသည္။ ဒီလိုစနစ္တက် ေဆာင္ရြက္ေသာ တုိက္ႀကီးမ်ားရွိသလို-

တခ်ိဳ႕စာအုပ္တုိက္၊ ပံုႏွိပ္တိုက္ေတြကေတာ့ စာျပင္ဆရာ သီးျခားမရွိ၊ ႀကံဳတဲ့လူက ႀကံဳသလို၀င္ဖတ္ၿပီး ျပင္သည္။ သတ္ပံုစာအုပ္ရွိေသာ္လည္း သိပ္အခက္အခဲရွိမွ လွန္ၾကည့္တတ္သည္။ မ်ားေသာအားျဖင့္ေတာ့ လက္တန္းဖတ္ၿပီး ျပင္လုိက္ၾကတာပါပဲ။ ထို႔ေၾကာင့္ စာအုပ္တစ္အုပ္တည္းမွာပင္ သတ္ပံုအမ်ိဳးမ်ိဳး ျဖစ္ေနတာ ေတြ႔ရ၏။ (သတ္ပံုက်မ္း တစ္အုပ္လံုးကို အလြတ္ေလာက္ မွတ္မိေနေသာ ၀ါရင့္စာျပင္ဆရာႀကီးမ်ား ရွိခဲ့ဖူးတာကိုေတာ့ အသိအမွတ္ ျပဳရပါမည္။)

ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ စာအုပ္တိုက္တစ္တုိက္ မူတစ္မ်ိဳးျဖစ္ေနတာ၊ သတ္ပံုက်မ္းေတြကလည္း အမ်ိဳးမ်ိဳး ရွိေနတာေၾကာင့္ စံတစ္ခု သတ္မွတ္ဖို႔လိုလာတာေတာ့ အမွန္ပဲျဖစ္၏။ ေနာက္ေတာ့ ျမန္မာစာအဖြဲ႔က ျပဳစုေသာ သတ္ပံုစာအုပ္ ျဖစ္လာသည္။ စာအုပ္စာတမ္း ႐ုိက္ႏွိပ္ထုတ္ေ၀သူမ်ားအေနျဖင့္ ထိုသတ္ပံုစာအုပ္ပါအတိုင္း တညီတၫြတ္တည္း အသံုးျပဳၾကရသည္။

တစ္ႏုိင္ငံလံုးမွာ သတ္ပံုသတ္ၫႊန္း မူတစ္မ်ိဳးတည္း ျဖစ္လာေသာေၾကာင့္ ျမန္မာစာေရးထံုး စနစ္က်လာသည္။ သတ္ပံုဂိုဏ္းကြဲေတြလည္း မရွိေတာ့ အျငင္းပြားစရာလည္း မလိုေတာ့။ ပံုႏွိပ္တုိက္ေတြကလည္း သတ္ပံုကို ပိုဂ႐ုစိုက္လာသည္။

တစ္ခုပဲရွိ၏။ သတ္ပံုကို အတိအက် လုိက္နာရေသာအခါ ရသစာေပ ေရးရာမွာ တစ္ခါတစ္ခါ အဆင္မေျပတာမ်ိဳး ျဖစ္တတ္သည္။ အထူးသျဖင့္ စကားေျပာခန္းေတြမွာ ျဖစ္၏။ ကဗ်ာမွာ ပိုဆိုးသည္။ ကဗ်ာဆိုတာက စကားလံုးတစ္လံုးဆိုတစ္လံုး အလြန္ထိေရာက္ တာသြားသည္။ တစ္ခါတေလ အသံထြက္တဲ့အတုိင္းေရးမွ ဖတ္ရတာ အရသာရွိသည္။

ေရွးေဟာင္းကဗ်ာတစ္ပုဒ္တြင္ မိန္းကေလးက သူ႔ခ်စ္သူကိုလြမ္းလို႔ ပန္းသေျပ ေညာင္ေရသြန္းၿပီး ဆုေတာင္းရပံုကို လွလွပပ ေရးထားၿပီး အဆံုးသတ္မွာ ....
ေသာက္ေတာ္ေရအိုး
ဂၽြမ္းထိုးေကာင္ႏွယ္
အပ်ိဳျဖဴမယ္ႏွမမွာ
ႀကံဳရတယ္ရွင္
ဟု ေရးထားသည္။ ဂၽြမ္းထိုးေကာင္ဆိုသည္မွာ ပိုးေလာက္လန္းကို ဆိုလိုျခင္းျဖစ္၏။ သတ္ပံုအမွန္အတိုင္းဆိုလွ်င္ "ကၽြမ္းထိုးေကာင္" ဟု ေရးရမည္။ ဂၽြမ္းထိုးေကာင္ဆိုတာေလာက္ ရင္ထဲ တိုက္႐ုိက္မထိတာ ေတြ႔ရသည္။

ကၽြန္ေတာ္ ၀တၳဳတစ္ပုဒ္ထဲတြင္ ေကာင္မေလးက သူ႔အေမကို ေျပာတဲ့စကား "ျပန္မႀကိဳက္လုိ႔ မျဖစ္ဘူး အေမရဲ႕၊ သူ႔လက္ထဲမွာ ထပိုးႀကီးတရမ္းရမ္းနဲ႔" ဆိုတာကို သတ္ပံုအမွန္အရ "ထမ္းပိုးႀကီးတရမ္းရမ္းနဲ႔" ဟု ေရးရေသာအခါ တစ္မ်ိဳးႀကီးျဖစ္ေနသည္။

ကၽြန္ေတာ္၏ အေစာပိုင္း၀တၳဳတစ္ပုဒ္တြင္ ေကာင္မေလးက မ်က္ႏွာေလးလွေသာ္လည္း ေျခေထာက္ကို ဂ႐ုစိုက္ၿပီး ေဆးေၾကာျခင္း မရွိသျဖင့္ ေျခသည္းမွာ "ဂ်ီး" ေတြ ကပ္ေနသည္ဟု ေရးလုိက္သည္။ "ဂ်ီး" ကို ထိုစဥ္က သတ္ပံုအရ "ေခ်း" ဟု ေရးရသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ "ေျခသည္းမွာ ေခ်းေတြကပ္ေနသည္" ဟူ၍ ျဖစ္သြား၏။ ထိုအခါ ကၽြန္ေတာ္ဆိုလိုသည့္ အဓိပၸါယ္မေရာက္ေတာ့ဘဲ ေကာင္မေလးက ေခ်းပံု (ခ်ီးပံု)ပဲ တက္နင္းမိလာသလိုလို ထင္စရာျဖစ္ေန၏။

ခုေနာက္ပိုင္း သတ္ပံုအရေတာ့ "ဂ်ီး" ကို "ေၾကး" ဟု စာလံုးေပါင္းရသည္။ ဒီလိုက်ျပန္ေတာ့လည္း....

"ဒီေကာင္မေလး ေတာ္ေတာ္ဂ်ီးမ်ားတယ္" ဟုဆိုခ်င္လွ်င္

"ဒီေကာင္မေလး ေတာ္ေတာ္ေၾကးမ်ားတယ္" ဟု ေရးရပါလိမ့္မည္။ ေကာင္မေလးချမာ ဟိုဟာလိုလို ဒီဟာလိုလို အထင္ခံရစရာအေၾကာင္း ရွိေလသည္။


ရသစာေပေရးသူေတြဘက္က သတ္ပံုႏွင့္ပတ္သက္၍ ေစာဒကတက္စရာ တစ္ခုရွိ၏။ အေထာက္အထား အကိုးအကားျပစရာ အခ်က္ကေတာ့ "ပိုအက္တစ္လုိင္စင္" ပင္ ျဖစ္ေလ၏။ ထိုလိုင္စင္မွာ ကုန္းလမ္းပို႔ေဆာင္ေရး ၫႊန္ၾကားမႈဦးစီးဌာန (ကညန)မွ ထုတ္ေပးထားျခင္း မဟုတ္ပါ။ ဘယ္သူကမွ တရား၀င္ခ်ေပးထားေသာ လုိင္စင္လည္း မဟုတ္ပါ။ အႏုပညာဆုိင္ရာ နားလည္မႈတစ္ခုသာ ျဖစ္၏။

တိုက္႐ုိက္အဓိပၸါယ္က ကဗ်ာႏွင့္ဆုိင္ေသာ လုပ္ပုိင္ခြင့္ျဖစ္၏။ ကဗ်ာလကၤာေတြမွာ ရသေျမာက္ေရးကို ဦးစားေပးရသျဖင့္ သတ္ပံုေတြ သဒၵါစည္းကမ္းေတြကို ခ်ိဳးေဖာက္ႏုိင္သည္ဆိုေသာ အထူးအခြင့္အေရးျဖစ္၏။ အစပိုင္းတြင္ ကဗ်ာႏွင့္သာဆုိင္ေသာ္လည္း ေနာက္ပိုင္းက်ေတာ့ တျခားရသစာေပ အမ်ိဳးအစားေတြကပါ ထိုအခြင့္အေရးကို ရပုိင္ခြင့္ရွိသည္ဟု ယူဆလာၾကသည္။

တစ္ခုရွိတာက "ပိုအက္တစ္လုိင္စင္" ဆိုသည္မွာ တကယ္လိုအပ္မွ သံုးရျခင္းျဖစ္၏။ ေနရာတကာ သေဘာရွိ သံုးျပန္လွ်င္လည္း လိုင္စင္ဆိုေသာ စကားလံုး၏ အနက္ပြားျဖစ္ေသာ "လုပ္ပိုင္ခြင့္ကို အလြဲသံုးစားျပဳျခင္း" ျဖစ္သြားတတ္သည္။

ကၽြန္ေတာ္တို႔လို ရသစာေပေရးသူမ်ား တစ္ခါတစ္ခါ ႀကံဳရေသာ ျပႆနာမွာ ခံစားမႈဘက္ကို အေလးကဲမိေသာအခါ ျမန္မာစာေရးထံုးကို ခ်ိဳးဖ်က္သလို ျဖစ္သြားၿပီး သတ္ပံုတို႔ သဒၵါစည္းကမ္းတို႔ကို အတိအက် လိုက္နာျပန္ေတာ့ ရသဘက္မွာ အားနည္းေပါ့ပ်က္သြားရျခင္းပင္ ျဖစ္၏။

ျမန္မာစာေရးထံုးႏွင့္ ပတ္သက္ၿပီး ဆရာၾကပ္ကေလး ေရးခဲ့ဖူးသည့္ စာတစ္ပုဒ္ထဲမွ အေၾကာင္းကေလးကို သြားသတိရမိ၏။ တခ်ိုဳ႕က စာေရးရာမွာ အတိုေကာက္ သိပ္ႀကိဳက္သည္။ "သည္" ကို "သွ္" ဟု ေရးသည္။ "လည္းေကာင္း" ကို "၎" ဟု ေရးသည္။ ထို႔အတူ "ရရစ္" ဆိုသည္မွာ "ရ" ကို ရစ္ထားျခင္း ျဖစ္သည္ဆိုၿပီး "ဆရာ" ကို "ၾဆာ" ဟု ေရးသည္။ ဒါဆိုလွ်င္ တရားသူႀကီးကိုလည္း "ၾတားသူႀကီး" ဟု ေရးရလိမ့္မည္။

ထို႔အတူ ဆရာက ၀ါက်တစ္ခုကို နမူနာျပၿပီး သေရာ္ထားသည္။

"ဆရာၾကပ္ကေလး၏အိမ္သို႔ သြားလည္ရာ ဆရာခရီးထြက္ေနသျဖင့္ မေတြ႔ခဲ့ရပါ"

အထက္ပါ၀ါက်ကို အတိုေကာက္ေရးထံုးႏွင့္ ျပန္ေရးလွ်င္

"ၾဆာၾကပ္ကေလး၏ အိမ္သို႔သြားလည္ရာ ၾဆာၿခီးထြက္ေနသျဖင့္ မေတြ႔ခဲ့ရပါ" ဟူ၍ ျဖစ္သြားရေလသည္။

မင္းလူ
ႏႈတ္ခမ္း၏ ေထာင့္စြန္းမ်ား (စာေပရသစံု)
တတိယအႀကိမ္
စာမ်က္ႏွာ - ၁၈၉ မွ ၁၉၈

No comments:

Post a Comment

 
Web Statistics